By giving localizers the freedom to add in entirely new references, those translators can craft a faithful adaptation of the source material written in Chinese for an English-speaking audience. The team told Polygon that there’s a methodological approach to the localization process with “creative text,” a category of text that includes dialogue options, character lines, interactive dialogue, mission names, Eidolon names, and more. ![]() While Hoyoverse has offices across the world, the Honkai: Star Rail team writes the first script in Chinese. They gave us a deep dive into the process of how the game was brought stateside, and specifically how they empower localizers to add memes and specific cultural references. Polygon spoke to the game’s developers about how they brought a unique voice to its sci-fi world. Honkai: Star Rail is a free-to-play sci-fi roleplaying game from Hoyoverse, the developers of Genshin Impact it’s already available on Windows PCs and mobile devices, and it was recently released on PlayStation 5. Its internet-savvy and self-aware voice brings a specific flavor of comedy that, as it turns out, was in part due to the freedom given to localizers in the development process, developers told Polygon. ![]() Flavor text for achievements or items might reference anything from games like Pokémon to popular media like Breaking Bad. In the game, players can go rummaging through the trash or flirt with characters while texting on their phone. Honkai: Star Rail has a refreshingly silly air to its world.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |